Die teks, musiek en werking van “stille nag” (1818)
Loading...
Date
Authors
Researcher ID
Supervisors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Die Suider-Afrikaanse Kerkorrelistevereniging
Record Identifier
Abstract
The 200th centenary of the popular Christmas carol, Silent Night, is celebrated this year. It was first
performed in a small town in Austria, on Christmas Eve in 1818. Sung originally in German, it is now
sung in many languages all over the world. In this article an analysis from a phenomenological-analytical
perspective – taking into consideration aspects regarding the structure of the text, metre, isotopy,
address, temporality, the (fragmented) reception of the text, the relationship between text and tune,
as well as other related aspects – is discussed. The phenomenological-analytical method is then used
to analyse two versions in the Afrikaans language. These versions are compared to the German text
and to each other, followed by an evaluation of their “effectiveness” as translations. It is found that the
older text in Afrikaans is more coherent and consistent with regard to the original version, whereas
the newest version is more fragmented and also has a more “dogmatic” slant. The views of various
international hymnologists regarding the Wirkungsgeschichte (the history of the working) of the carol,
are discussed and interesting possibilities for the popularity of the carol are provided, such as that the
tune in itself, but also the good relationship between the text and the tune could be contributing to
its popularity. It is found that the carol has a working over the two centuries that rises above certain
“weaknesses” in the text and the simple nature of the tune and that it speaks deeply at pastoral,
koinonial, missional and other theological levels.
